权利的游戏-名曲-卡斯特梅的雨季-各个版本(文字+视频)

泰温·兰尼斯特
泰温·兰尼斯特

简介

卡斯特梅的雨季(The Rains of Castamere)是一首描写泰温·兰尼斯特由于雷耶斯家族对兰尼斯特的不敬而将它彻底从维斯特洛上抹去的歌曲。

乔治·马丁所著小说《》中一首著名的歌曲。简单的歌词,配上出色的旋律,赋予这首歌独特的魅力。

》第二季第9集的结尾第一次出现,无比低沉的男低音,听来回味无穷。第四季第2集在乔弗瑞的婚礼上这首歌也被反复吟唱,似乎暗示了乔佛里的命运。这集片尾曲也使用了这首歌。不同的是第二季中低沉的男低音换成了一个单薄男声的清唱,少了第二季中老狮子又一次胜利的阴郁感慨,却多了一丝阴谋的悲伤。

兰尼斯特家族是维斯特洛大陆西境的封君,但隶属西境管辖的卡斯特梅城堡的雷耶斯家族和塔贝克厅的塔贝克家族妄自尊大,藐视凯岩城老公爵泰陀斯,拒不服从兰尼斯特家族的统治。日后泰温·兰尼斯特亲自带领人马把两家满门抄斩,并且将城堡烧成废墟,从来不笑的泰温在塔贝克厅倒塌之时展露微笑,据他妹妹说这是她哥哥仅有四次笑容之一(其它三次分别是:自己的婚礼上,首次被任命为国王之手时,詹姆·兰尼斯特和瑟曦·兰尼斯特出生时)。吟游诗人为此作歌一曲——《卡斯特梅的雨季》以资纪念。

日后,当仙女城的法曼领主不服泰温公爵的管教,公爵没动一兵一卒,只派了一个歌手去他家,据说当大厅中响起《卡斯特梅的雨季》时,法曼领主立即归顺。歌曲象征着兰尼斯特家族有债必偿的独特个性和泰温·兰尼斯特公爵的狠辣手段。

在“红色婚礼”中,瓦德·佛雷用来暗杀罗柏·史塔克及其封臣的暗示也是这首歌曲。

乔佛里一世和玛格丽·提利尔的婚礼上,此曲被反复演奏,似乎为了宣扬兰尼斯特家族的力量。

詹姆·兰尼斯特命令七弦汤姆为艾德慕·徒利演奏这首曲子,意指他不交出奔流城他的家族会有怎样的下场。

背景知识

红狮子是卡斯特梅的雷耶斯家族纹章,黄狮子是凯岩城的兰尼斯特家族纹章。

英文版《卡斯特梅的雨季》

And who are you, the proud lord said,

that I must bow so low?

Only a cat of a different coat,

that’s all the truth I know

In a coat of gold or a coat of red,

a lion still has claws,

And mine are long and sharp, my lord,

as long and sharp as yours.

And so he spoke, and so he spoke,

that lord of Castamere,

But now the rains weep o’er his hall,

with no one there to hear.

Yes now the rains weep o’er his hall,

and not a soul to hear.

英文版《卡斯特梅的雨季》

汝何德何能?爵爷傲然宣称,

须令吾躬首称臣?

颜色有别,威力不逊,

各显神通分个高低。

红狮子斗黄狮子,

爪牙锋利不留情。

出手致命招招狠,

汝子莫忘记,汝子莫忘记。

噢,他这样说,他这样说,

卡斯特梅的爵爷他这样说。

然而今天,每逢雨季,

雨水在大厅哭泣,内里却无人影。

然而今天,每逢雨季,

雨水在大厅哭泣,内里却无魂灵。

民间文言版《卡斯特梅的雨季》版本一

汝以何德兮欲我臣躬

蕞尔小兽兮未见不同

只色有别兮彼金此红

尔爪利利兮吾爪破风

爵爷乖傲兮如此作讼

雨之霖霖兮旧日厅堂

其声戚戚兮无人彷徨

雨之霏霏兮彼时宫墙

其声哀哀兮枯骨尽藏

民间文言版《卡斯特梅的雨季》版本一

何以君之,彼爵与问,巧伪狸奴,何扰乾坤。

红披金甲,利爪剑刃,尔必识之,雄狮强狠。

彼爵曾言,彼爵曾闻,是夜风雨,厅堂无人,是夜风雨,无觅孤魂。

中英文对照版《卡斯特梅的雨季》

The Rains Of Castomere

卡斯特梅的雨季

And who are you, the proud lord said,

领主傲然道,你凭什么,

that I must bow so low?

要我向你折腰?

Only a cat of a different coat,

我们同为狮子,不过是不同外袍。

that’s all the truth I know.

据我所知,

In a coat of gold or a coat of red,

不管金袍,还是红袍,

a lion still has claws,

同为狮家,都有利爪,

And mine are long and sharp, my lord,

而我之爪长牙利,

as long and sharp as yours.

我之爪长牙利比主公您不差分毫。

And so he spoke, and so he spoke,

他如此说道,他曾如此说道,

that lord of Castamere,

卡斯特梅的领主,

But now the rains weep o’er his hall,

但现在雨声响彻他的大厅,

with no one there to hear.

却再没人能够听到,

Yes now the rains weep o’er his hall,

现在雨声响彻他那大厅,

and not a soul to hear

连他们的灵魂都无法听到。

精选后期处理版卡斯特梅的雨季

重金属版卡斯特梅的雨季

http://player.youku.com/embed/XNjk0ODAwNDky

本站全部文字内容使用知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享授权。

期待你的持续关注: | RSS | QQ邮箱 | Feedly |

扫描二维码或在微信中搜索hishanglei

尚磊的博客的微信公众平台二维码

作者: Lei Shang

独学而无友,则孤陋而寡闻。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注